If tea spread to your country by sea, you call it ‘tea’. If by land, you call it chai.
(*This is because the ports of Fujian and Taiwan use the coastal pronunciation ‘te’, whereas Mandarin uses chá.)
If tea spread to your country by sea, you call it ‘tea’. If by land, you call it chai.
(*This is because the ports of Fujian and Taiwan use the coastal pronunciation ‘te’, whereas Mandarin uses chá.) pic.twitter.com/HQsesNik9d— Pádraig Belton (@PadraigBelton) 2018年1月12日
お茶は海路で伝わった国では「tea」、陸路で伝わった国では「chai」として伝わった。(中国語ではお茶を「chá」と呼ぶのに対し、福建省の港と台湾では「te’」と発音するから)
ということは日本はchaiからchaになったのかな?